相談員からのお知らせ 咨询员的信息
宫城外国人咨询咨询中心的咨询员和宫城县的国际交流员(CIR)将以各自的母语介绍一些日常生活信息,同时,也会介绍日本和各自的国家的一些不同之处。敬请观览。
みやぎ外国人相談センターの相談員と宮城県の国際交流員(CIR)が、それぞれの言語で生活情報を随時紹介していきます。生活情報の他に、日本とそれぞれの国との違いなどのお話も載せていきますので、ぜひご覧ください!
冬天道路的安全行走方法
冬道の安全な歩き方 (12.22.2021)
又到了降温,下雪的季节了。天冷路冻,行走时容易滑倒,需格外小心。特别是初冬,很多人还没有习惯走雪路,时而发生滑倒甚而骨折的事故。事先知道怎样在冬天的道路上安全行走的方法很有必要。
気温が下がり、雪が降る季節になってきました。寒い日は道路が凍ることがありますので、注意が必要です。特に冬の初めの時期は雪道に慣れていない人が多く、転倒して骨折人もいるようです。どうすれば冬の道を安全に歩くことができるか知っておくと安心です
●什么样的地方容易滑倒?
・在有很多人行走和车辆行驶的地方,路上的积雪容易被踩实,走在上面容易滑倒。有不少地方路面甚至可能像镜面一样滑,要多加小心。
例)人行横道(特别是白线上面),有车辆进出的人行道,巴士及出租车上下车的地方,铺瓷砖的地面,建筑物的进出口,地铁等的进出口附近等。
●どんな場所が滑りやすい?
・人や車がたくさん通るところは、雪道が踏み固められやすいです。そういった場所は滑りやすい、つるつるとした路面になっていることが多いので注意した方がいいです。
例)横断歩道(特に白い線の上)や車の出入りのある歩道、バスやタクシーの乗降場所、床がタイル張りの場所や建物の出入り口、地下鉄などの出入り口付近など
●不容易滑倒的走路方法
・小步行走
・走路时,尽可能用整个脚底板来走
・不急不慌,时间上留有充足余地
●滑りにくい歩き方
・小さな歩幅で歩く
・できるだけ足の裏全体を使って歩く
・急がず時間に余裕を持って歩く
●注意事项
・时间上留有余地,提早出发
・专心走路
・走路时不要双手拿物,也不要双手插在衣裤兜里。
・穿防滑鞋。
●心がけること
・時間に余裕をもって移動する
・歩くことに集中する
・両手に荷物を持ったり、両手をポケットにしまった状態で歩かない。
・滑りにくい靴を履く
《来自咨询员的温馨提示》《相談員から》
在雪地里走路,要格外小心。即使气温在零度以上,背阴的地方的路面仍可能发生冻结,不能掉以轻心。最好穿防滑鞋,或套上防滑鞋套。开车的人,别忘了提早换上冬用轮胎。数九寒天之时,大家多多保重!
【参考】
『发自札幌!怎样安全・舒适地在积雪路上行走的综合指南』
『札幌発!冬みちを安全・快適に歩くための総合ガイド』
http://tsurutsuru.jp/index.html
关于地震的准备
地震の備えについて (12.10.2021)
日本是地震多发国之一。地震何时何地发生很难预料,因此平时做好防灾准备很重要。本期就如何做好防灾准备,对宫城县发行的『外国人县民的防灾手册』中的有关内容做一下介绍。
※『外国人县民的防灾手册』可以八语种阅读(英语,韩国语,他加禄语,越南语,尼泊尔语,印度尼西亚语,日语)
日本は地震が多い国の一つです。地震はいつどこで起こるかわらないため、日頃から地震に備えておく必要があります。宮城県で作成している、『外国人県民のための防災ハンドブック』から、地震への備えについてご紹介します。
※『外国人県民のための防災ハンドブック』8か国語(英語、中国語、韓国語、タガログ語、ベトナム語、ネパール語、インドネシア語、日本語)でご覧いただけます。
◎地震发生后,应该怎么办?
主な災害と対処方法(地震が起きたらどうしたらよいか確認しておきましょう!)
https://www.pref.miyagi.jp/documents/7445/680621.pdf (日语,英语,中国语,韩国语,他加禄语)
https://www.pref.miyagi.jp/documents/7445/680622.pdf(日语,英语,越南语,尼泊尔语,印度尼西亚语)
◎平时的防灾准备,有备无患
災害への備えについて(日頃から備えておくと安心です)
https://www.pref.miyagi.jp/documents/7445/680624.pdf (日语,英语,中国语,韩国语,他加禄语)
https://www.pref.miyagi.jp/documents/7445/680625.pdf (日语,英语,越南语,尼泊尔语,印度尼西亚语)
◎灾害时日语(介绍灾害发生时,马上可以用到的日语)
災害が起きたら(実際に災害が起きた時にすぐに使える日本語などを紹介しています)
https://www.pref.miyagi.jp/documents/7445/680626.pdf (日语,英语,中国语,韩国语,他加禄语)
https://www.pref.miyagi.jp/documents/7445/680627.pdf (日语,英语,越南语,尼泊尔语,印度尼西亚语)
咨询员的经历
相談員からのコメント
来日本前从未经历过地震,来日后不久,在东京,12楼的大学实验室里经历了我人生第一次地震,当时袭来的那种不知所措,不安和恐慌之感,至今记忆尤新。之后30年,经历了大大小小无数的地震,没有哪一次比2011年3月11日的东日本大地震更让人如此刻骨铭心,终生难忘。,
地震何时何地发生很难预测,平时准备好紧急用品和食品,确认好避难场所和路径至关重要。尤其是还未经历过地震的人,建议一定参加防灾训练,这样一旦地震发生,你会知道该怎么做,不至于惊慌失措。我们家平时也备有罐头,饮料水,手摇式广播・手电等紧急用品(3・11大地震时很有用)。大家也行动起来吧,为了您和家人的安全,做好必要的防灾准备,「有备无患」。
日本に来る前に地震を一度も経験したことがなかったので、東京で、12階にある大学の実験室で経験したあの揺れは地震に対しの最初の恐怖を覚えた。30年以来、日本で無数の地震も経験しましたが、2011年の3・11東日本大震災は、忘れられない経験でした。
地震はいつどこで起きるかは予想できませんので、日ごろ非常用品の備え、避難場所、経路の確認は大事です。特に地震を経験したことがない人は、防災訓練などを参加することにより、地震が発生した時に冷静に行動をとることができるので、ぜひおすすめしたいものです。我が家では、普段は、缶詰め、飲料水、手回しラジオ・ライトなど非常用品を常備しています。「備えあれば患いなし」。皆さんもぜひ日ごろの非常用品などを準備して、地震に強い人間になりましょう!